今天小编和大家一起看看那些年高居榜首皇家马德里战胜劲敌,领跑榜首的网络流行语皇家马德里战胜劲敌,领跑榜首,还有它的高大上法语版
神马都是浮云,什么都是浮云的谐音,意思是什么都不值得一提,有抱怨感叹之意;同样的现在也有许多人也用于自皇家马德里战胜劲敌,领跑榜首我安慰用语。
“神马都是浮云”的流行,缘于2010年国庆期间红遍网络的“小月月”事件,一句“看过小月月,神马都是浮云”的评论,被很多网友复制引用。似乎因为这句话能够描述现实生活中一些现象的特点,所以开始被广泛地应用到了社会生活语境当中。
Tout est rien,tout est vain.
神马都是浮云。
"碉堡了"等同于"屌爆了",是后者的谐音词,表示某事件或事物"太厉害了"的意思,其次还有"震惊了""悲剧了"等几种意思。
Très inimaginable!乐竟体育
碉堡了。
网友用“打酱油”回帖,相当于“路过”“飘过”的意思。
这名句出自广州电视台某次做街头访问,问路人对一件街上特发事件的情况和意见,有一路人甲说,我只是打酱油路过的。
Je ne suis qu'un passant.
我只是来打酱油的。
躺枪,躺着中枪,就是自己什么也没做,没招惹别人却被别人言语攻击给击中、给打击了。网络新闻标题常用词:我觉得非常无辜,完全是躺着中枪。(无奈到一定程度后的一句感叹)
Malgré les innocents, nous sommes mêlés.
躺着也中枪。
不作死就不会死意为没事找事,结果倒霉,目前广泛流行于各大社区、论坛甚至主流媒体。"No zuo no die"被编入美国网络俚语词典。
Si tu n'attires pas de maleur, tu ne seras plus malheureux.
不作死就不会死。
版权声明:法语角编辑整理,欢迎分享,转载请联系授权,谢谢皇家马德里战胜劲敌,领跑榜首!
发表评论